O discurso bíblico hierarquizante das traduções neotestamentárias: uma análise exegética e de discurso.
Data
Autores
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Universidade Católica de Pernambuco
New Testament translations are subject to a hierarchical discourse that does not
come from the fraternal and egalitarian environment of early Christianity. Based
on this hermeneutic suspicion, we demonstrate through qualitative bibliographic
research, how these translations were instrumentalized in the service of
authoritarianism, which is not present in the Greek originals. A reading of the New
Testament through exegesis and philology proves the fraternal, egalitarian, and
non-hierarchical praxis in Christian communities. Early Christianity refused to
adopt or adapt for itself the hierarchies of the social organization of the
surrounding society so that this refusal is evident in the vocabulary used and in
the social practices described and encouraged in the New Testament. The
subsequent hierarchical discourse gradually imposed itself on Christianity over
the centuries, introducing itself in the New Testament translations into
Portuguese since the 17th century. Taking Discourse Analysis as a theoreticalmethodological path and through an analytical model adapted to our research
object, we approached a corpus of nine New Testament texts in thirty-nine
translations into the Portuguese language to highlight the elements of this
hierarchy in the discourse hosted or promoted by the translators. The analysis of
the hierarchical elements in the translations of the corpus allowed a comparative
tabulation of the results. At the end, guidelines and proposals are presented for
a hermeneutics that promotes non-hierarchical, fraternal, and egalitarian biblical
translations, in line with the primitive Christian discourse and in contrast to the
modern hegemonic hierarchical discourse.
As traduções do Novo Testamento estão assujeitadas a um discurso
hierarquizante que não vem do ambiente fraternal e igualitário do cristianismo
originário. A partir desta suspeita hermenêutica, demonstramos por meio de
pesquisa bibliográfica qualitativa, como estas traduções foram
instrumentalizadas a serviço do autoritarismo, que não está presente nos
originais gregos. Uma leitura do Novo Testamento por meio da exegese e da
filologia comprova a práxis fraternal, igualitária e não hierárquica nas
comunidades cristãs. O cristianismo primevo recusou adotar ou adaptar para si
as hierarquias da organização social da sociedade circundante de forma que
esta recusa fica evidente no vocabulário utilizado e nas práticas sociais descritas
e incentivadas no Novo Testamento. O discurso hierarquizante posterior se
impôs gradativamente ao cristianismo com o passar dos séculos, introduzindose nas traduções do Novo Testamento para a língua portuguesa desde o Século
XVII. Tomando a Análise do Discurso como caminho teórico-metodológico e
através de um modelo analítico adaptado para nosso objeto de pesquisa,
abordamos um corpus de nove textos neotestamentários em trinta e nove
traduções para a língua portuguesa com o propósito de evidenciar os elementos
desta hierarquização no discurso acolhido ou promovido pelos tradutores. A
análise dos elementos hierarquizantes nas traduções do corpus permitiu uma
tabulação comparativa dos resultados. Ao final, são apresentadas diretrizes e
propostas para uma hermenêutica que fomente traduções bíblicas não
hierarquizantes, fraternas e igualitárias, em sintonia com o discurso cristão
originário e em contraste com o discurso hierarquizante hegemônico moderno.
Descrição
Palavras-chave
Citação
PESTANA, Álvaro César. O discurso bíblico hierarquizante das traduções neotestamentárias : uma análise exegética e de discurso. 2021 597 f. Tese (Doutorado) - Universidade Católica de Pernambuco. Programa de Pós-graduação em Ciências da Religião. Doutorado em Ciências da Religião, 2021.
