Tradução e interpretação da libras/língua portuguesa no ensino superior: relatos de tradutores/intérpretes e alunos surdos.
Data
Autores
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Universidade Católica de Pernambuco
Given the regulation of Law 12.319/10, which deals with the legitimation of the profession of
Sign Language Translator/Interpreter, we are faced with some issues that permeate the
exercise of this professional activity, and therefore needed to be better analyzed due to the
high demand of this profession. At the moment when we are talking about an Interpreter, in
the study that we set out to do, we deal with the inclusion of deaf people in Higher Education,
a subject still little addressed in the academic field. Thus, the objective of this research was to
analyze the performance of the professional in the exercise of this activity in Higher
Education, through the report of themselves and deaf university students. We theoretically
substantiate this study with Lacerda, Lopes, Pagura, Perlin, Quadros, and others. We employ
the qualitative, descriptive methodology. We used as research instruments a semi-structured
interview, as well as a script of observation of classes that were recorded in a field notebook.
The results of this research showed that among the problems listed as those that may
compromise the performance of the TILS, their formation and updating stand out as the most
cited being endorsed by deaf students. The training promoted by the institutions for which
they are working, associated with an individual search for a better knowledge of their
activities, can minimize the effects of the gaps identified as generating difficulties in this
service.
Diante da regulamentação da Lei 12.319/10, que trata da legitimação da profissão do
Tradutor/Intérprete de Língua de Sinais (TILS), deparamo-nos com algumas questões que
permeiam o exercício dessa atividade profissional e que, portanto, precisavam ser melhor
analisadas em função da alta demanda dessa profissão. No momento em que estamos falando
dos TILS, no estudo a que nos propusemos fazer, lidamos com a inclusão de surdos no Ensino
Superior, assunto ainda pouco abordado no âmbito acadêmico. Sendo assim, o objetivo dessa
pesquisa foi analisar a atuação dos TILS no exercício dessa atividade no Ensino Superior,
através de seus relatos e de estudantes surdos universitários. Temos como objetivos
específicos: i) analisar a legislação vigente no Brasil sobre o TILS, a fim de tornar possível
alguma renovação nas práticas desse profissional; ii) averiguar, por meio dos relatos, como
ocorre o processo de atuação do TILS no Ensino Superior; iii) verificar, através do relato dos
alunos surdos, como eles veem a atuação dos TILS no atendimento às suas necessidades,
identificando se existem lacunas no exercício desses profissionais; iv) observar aulas dos
TILS, participantes da pesquisa em aulas inclusivas. Fundamentamos teoricamente este
estudo em Lacerda (1996; 2010; 2011), Pagura (2013; 2015), Quadros (1997; 2004), entre
outros. Empregamos a metodologia qualitativa e descritiva, utilizando como instrumentos de
pesquisa uma entrevista semiestruturada, além de um roteiro de observação de aulas, as quais
foram registradas em um caderno de campo. Os resultados dessa pesquisa mostraram que,
dentre os problemas elencados, destaca-se a formação e a atualização dos TILS como o mais
citado pelos TILS e pelos estudantes surdos. A capacitação promovida pelas instituições para
as quais estão trabalhando, associada a uma busca individual pelo maior conhecimento das
atividades que exercem, poderá minimizar os efeitos das lacunas identificadas como
geradoras de dificuldades nesse atendimento.
Descrição
Citação
CARDOSO, Débora Uchôa Carneiro. Tradução e interpretação da libras/língua portuguesa no ensino superior : relatos de tradutores/intérpretes e alunos surdos. 2019. 136 f. Dissertação (Mestrado) - Universidade Católica de Pernambuco. Programa de Pós-graduação em Ciências da Linguagem. Mestrado em Ciências da Linguagem, 2019.
